IT
WAS A BIG EVENT in the little town of Chelmsford in Essex, England
in 1541. An English Bible had been placed in the parish church! On
Sundays many of the people sat around the Bible and listened to the
reading of the Scriptures.
Henry
VIII (shown here as played in God's Outlaw) finally gave the English
church a legal Bible
William Malden was fifteen, and he loved to listen to the
Scriptural readings, but his father took him away. William
determined he would learn to read so he could read the Scriptures
himself. On Sundays he diligently studied his English primer. In the
spring he and his father's apprentice, Thomas Jeffrey, pooled their
money and together secretly bought an English New Testament. They
hid it in their bedstraw and read it whenever they could. When
William's father discovered this, William received a good beating!
Why?
The Bible in English was still something new, and it took time
for it to be accepted. In May, 1541, King Henry VIII ordered that a
copy of the Bible in English be placed in every parish church with
instructions that the Scriptures were to be read "humbly and meekly,
reverently and obediently." The Great Bible placed in the churches
was basically a revision of Tyndale's translation done by Myles
Coverdale. However, King Henry intended these Bibles to be used in
the churches under the watchful eye of the church, and he still
restricted the private use of the Bible. In 1543 Parliament
prohibited all of Tyndale's translations and said no woman, except a
noble or gentlewoman, no journeyman, no farmer or servant should
read the Bible "under pain of imprisonment." There was still a fear
that those not properly educated might misread the Scriptures and
fill their minds with error - and so William Malden got a beating
from his father for having a Bible!
New Monarchs, New
Policies
When Henry's son Edward became king, there was an important change
as Edward exhorted the clergy to encourage every person to read the
Bible "as the very lively word of God, and the special food of man's
soul that all Christian persons are bound to embrace, believe, and
follow, if they look to be saved."
Edward's reign was brief, and when his half-sister Mary became
queen, she did not allow any official use or printing of the Bible
in English. Many Christians fled to the continent as Queen Mary
tried to restore the Catholic faith to England. There a new English
translation was made in Geneva in 1557. The Geneva Bible became
popular with many Reform-minded Christians, and it was the Bible
usually favored by the growing Puritan party. These Christians
returned to England when the Protestant Elizabeth became queen in
1558.
Queen Elizabeth tried to restore the Church of England to the
practices of her father, King Henry VIII. The Great Bible was again
placed in the churches, but the bishops did not like Tyndale's
translation. Tyndale had used the words congregation for church,
love for charity, and seniors or presbyters for priests . The
bishops wanted a more traditional, ecclesiastical translation, so in
1568 they had printed what was known as the Bishops' Bible. Bible
reading continued to increase in Queen Elizabeth's reign, and the
number of Bibles in the hands of the common people multiplied. The
people generally used the Geneva Bible, while church officials
generally used the Bishops' Bible. The Bible was beginning to lay
hold on the people and influenced life, speech and politics. Many
wanted a common translation which could be used by all the English
people.
Enter King James
The opportunity seemed ripe when James VI of Scotland assumed the
throne of England as James I. The Puritans presented King James with
a list of grievances they had about the Church of England, and King
James scheduled a conference at Hampton Court to discuss these on
January 14-16, 1604. Dr. John Rainolds, President of Corpus Christi
College, Oxford, urged a new improved translation of the Bible into
English. King James especially liked the resolution that the new
translation would be free of marginal notes, since he thought the
marginal notes of the Geneva Bible were sometimes dangerous, and
often bordered on being traitorous. By the middle of the summer of
1604, King James had appointed fifty-four scholars to translate the
Bible. The translators were divided into six companies, with each
given responsibility for one section of Scripture. Oxford,
Cambridge, and Westminster each had two companies of translators.
Each individual in the group translated the same portion of
Scripture, went over it until he was satisfied, and then submitted
it to the group. The group then discussed it and decided on the best
translation. When each group had completed one book, it was sent to
the other groups to be considered again. Any doubts or differences
of one group was given to the group which made the translation. If
the groups could not agree, the translation was decided by a meeting
of the leaders of each company, who would seek the advice of the
scholars on particularly obscure points. The translators worked from
the best Greek and Hebrew manuscripts then available, but they also
freely consulted commentaries and earlier English translations. They
continually worked at improvements, bringing "back to the anvil that
which we had hammered."
What they finally presented to the King in 1611 became known as
the Authorized or the King James Version of the Bible. It was the
work of many and the culmination of over ninety years of English
Bible translation, often paid for with the blood of martyrs. The
King James Version became the Bible of the English nation and
empire. For millions, from the American frontier to the Australian
and African bush, it was the only book ever read. It has touched and
transformed lives from every class of society, and it is among
England's greatest national treasures.
|